прошлого выпуска «НМ».
***
Ассаламу алайкум Тхьамада!
Считаю полной ерундой обсуждение вопроса о фотографиях вверху на сайте КавказЦентр, о том, кто и как правильно расположен. Это все не имеет никакого значения. Какая разница Докку Умаров за спиной или перед Абу Хафсом. Или фото нашего президента маленькое и т.д.
Эй народ! Вы что, не понимаете, что всё это глупости. Скорее очередная провокация. Это все от шайтана, будь он проклят. И те, кто обсуждает эту ненужную тему, вольно или невольно помогают шайтану.
И ещё хотел бы высказаться по поводу письма Асмы. С ней я полностью согласен. Асма права. На этом Кавказчате очень много мусора. В этом чате есть немало полезного и интересного материала. Я сам находил интересующие меня материалы. Но всё же на чате есть моменты, противоречащие Исламу. Большинство этих чатовцев, как видно, составляют чеченские переселенцы, находящиеся в Европе, это чеченская «крутая» молодежь, которой нечего делать. Вместо того, чтобы заняться нужным делом, помочь своей стране и народу, они занимаются пустословием. Выставляют свои фото парни и девушки, показывают как они хорошо живут и т.д. А здесь в Ичкерии идёт
жестокая война. И не правы те, кто считает, что война закончилась или утихла.
Я и раньше писал, что не должны все покидать страну. Только ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НУЖДАЮЩИЕСЯ. И Мовлади Удугов, при всём моём уважении к нему, должен что-то делать с чатом: или закрыть, или фильтровать, потому что сегодня нет у нас времени для пустословия и шуток, к тому же запрещено использовать драгоценное время впустую, занимаясь пустословием. А чеченцам, в частности молодёжи, проживающим заграницей, да и здесь которым, хотел бы я обратиться. Я тоже молодой. Мне 22 года. Не тратьте время зря. У нас, его итак очень мало. Враг не спит. Делайте что можете, чтобы наказать и выгнать агрессоров и предателей из священной чеченской земли.
Еще один вопрос, долго интересующий меня. Можно ли создать наш чеченский, или общий вайнахский алфавит, создать нашу письменность и т.д.? Почему, например, у грузинов, армян и азербайджанцев и др. есть своя письменность, а у нас не? Ведь мы являемся древнейшим народом Кавказа. И в этой связи я хотел бы обратиться к нашим филологам, ученым с просьбой, чтобы они поработали над этим важным вопросом. Та латиница, которая была принята еще при Дудаеве (Шахид инша Аллах) всё-таки не так уж подходит для нас - народа, история которого насчитывает более 7 тысяч лет.
И ещё для интересующегося Конституцией ЧРИ.На сайте www.chechen.org ,если он сейчас работает, есть интересующие его материалы: Конституция, исторические документы и многое другое.
С уважением -- Хalid ddd.
***
Вопрос создания вайнахского алфавита не из рядовых, и его разработка требует очень серьезного подхода ученых филологов. И к тому же его нужно решать на государственном уровне. Но насчет того, что расположение фотографии нашего президента «не имеет никакого значения, и это полная ерунда», я не согласен с тобой. Если для тебя это не имеет значения, то нельзя думать, что это «ерунда» и для других. Хочется кому-то или нет, но человек, занявший место руководителя государства, становится, помимо всего прочего, и символом этого государства, и должен занимать особое положение. А потому его статус должен выделяться во всем. Президент – это «лицо» нашего государства, и многим не понравилось, что фотография главы Чеченского Государства загорожена фотографией добровольца из другого государства. И никакая это не «провокация от шайтана», как ты говоришь. Вот и все.
НМ Тхьамда.
забрел на форум, и увидел там тему, где обсуждался вопрос, который ранее поднимался на «НМ» – вопрос о происхождении названия «Ичкерия». Я взял лишь несколько постингов из голосования.
***
mujahedeen
еще раз пишу Нохчийн чоь!
|
На вопрос, какое государство вы укрепляете, Докка Умаров ответил: Нохчийчоь! |
|
vse do six por borolis za nezavisimost Chechenskuyu Respubliku Ichkeriya
ya za Ichkeriyu |
|
konechno je eto vse prejdevremenno i vtorostepenno, no prosto interesno, chto dumaet nash narod ob etom, esli chestno i mne samomu eto interesno, potomu chto chasto sprashivayut "a chto takoe Ichkeriya?" i ya ne znayu chto otvetit', ne znayu smisl etogo slova. i kak nikak eto kasaetsya nazvaniya nashey Rodini. ot nas seychas nichego ne zavisit i mi nichego ne reshaem, poetomu ya dumayu, chto nichego strashnogo v tom chto mi eto obsujdaem net:) |
|
Poka ostavit' Ichkeriya! A posle voini Dala muklah NOHCHI CHO'!
Nashe samonozvanie ne ichkeriec, a Nohcho. Slovo Nohcho namnogo staree i prisutsutstvuet vo mnogih gruzinskih, armyanskih letopisyah.
I kak tut kto-to zametil nujno otmetit',chto eta nasha zemlya, dom chechencev, NOHCHI CHO'! Ya progolosoval imenno za takoe nazvanie! |
Поступил Пресс-релиз Министерства образования и науки ЧРИ
***
Государственные символы ЧРИ
Пресс-служба Министерства образования и науки ЧРИ продолжает знакомить широкую общественность с актуальными проектами учебно-воспитательного характера, разработанными чеченскими педагогами для патриотического воспитания подрастающего поколения чеченцев. …
Полный текст документа читайте на ИА «Даймохк».
От известного чеченского публициста Дата Туташхиа пришло интересное письмо о Чеченском Гимне.
***

Ассалам 1алайкум, уважаемый Тхамада! На многих чеченских сайтах, в частности, на «Низам-ТВ» и «Чечен.ОРГ» мне доводилось читать, что автором Чеченского Гимна является известный писатель Абузар Айдамиров (Дала геч дойл цунна!). На самом деле – это заблуждение, появившееся вследствие того, что в знаменитом романе этого писателя «Еха буьйсанаш» («Долгие ночи») был приведен текст старинной боевой песни чеченцев, пять куплетов из которой и были впоследствии взяты в качестве Чеченского Государственного Гимна. Справедливости ради нужно отметить, что и сам Абузар не претендовал ни на авторство, ни на перевод гимна. Я об этом уже неоднократно писал.
Судя по ярко выраженному антифеодальному содержанию песни, она появилась в XVII веке, когда в Чечне, как известно, происходило свержение власти иноземных князей. В истории этот процесс получил название «Горской антифеодальной революции». Ранее, когда в Чечне, в связи с широким освоением равнинных земель, происходили раздоры и стычки между тайпами, эти князья – под гарантии личной безопасности – были приглашены чеченцами в качестве независимых третейских судей. Затем их потомство осело в Чечне, у них стали появляться аристократические замашки, что очень не нравилось чеченцам. Но до поры до времени приходилось терпеть этих чванливых гостей, так как они выполняли судейские функции.
Однако ситуация переменилась после восстановления общенационального управленческого института «Мехк-Кхел» («Совет Страны») и канонизации Адата (обычное право). Надобность в третейских судах отпала, и князей деликатно «попросили». Те начали «качать права», поэтому чеченцам пришлось принять по отношению к ним более суровые меры. Эти драматические события, в частности, отражены в чеченской эпической песне («илли») «Сказание об Адин Сурхо и князе Мусосте». В горах Чеберлоя в 70-х годах прошедшего столетия была найдена мемориальная стела с надписью «Адин к1ант Сурхо» («Сурхо, сын Ады»), что свидетельствует о реальном существовании этого военного предводителя («баьччи»).

Именно бои чеченских дружин с пришлыми князьями и пришедшими к ним на поддержку иноземными войсками и отражены в боевой песне, которая была текстуально воспроизведена Абузаром Айдамировым в его романе «Еха буьйсанаш». И вот только в контексте романа она и обрела такую силу, что рассуждать о других сторонах, честно говоря, и не хотелось. Но, как говорится, истина дороже. Тем более что сейчас пошли разного рода спекуляции на эту тему.
Теперь хотел бы сказать по поводу «перевода гимна», сделанного Дени Баксаном. В межвоенный период я довольно хорошо знал Дени, часто бывал у него дома и до сих пор храню подаренный и подписанный им экземпляр книги «След Сатаны на тайных тропах истории». Кроме того, я в меру своих скромных сил участвовал в издании газеты «Чеченец», вокруг которой группировалась патриотическая партия «Нохчи», в которую входил и Дени Баксан.
Приходилось на разных форумах читать нелестные отзывы про ребят, входивших в эту партию, их называли «фашистами», «националистами» и т.д. Между тем, в отличие от своих критиков, почти все эти ребята (около 40 человек) погибли в боях в начале войны, в основном – при выходе из Джохара, в Саади-Котаре («Комсомольское») и в Аргунском ущелье. Дала г1азот къобал дойл церан! Они называли свой отряд «Болатан б1о» («Стальной легион»). Я очень надеюсь, что кому-то из чеченских публицистов удастся восстановить короткий, но мужественный боевой путь «Стального легиона».
Так вот, Дени Баксан, как он сам говорил, перевел не Чеченский Государственный Гимн, который был принят и утвержден в 1991 году, а текст боевой песни, который воспроизведен в романе Абузара Айдамирова. Эту песню – вместе со всем романом –
он перевел в 80-е годы, по просьбе своих абхазских друзей, с которыми учился в России, и которые понаслышке знали о легендарной книге Абузара Айдамирова, полузапрещенной в то время (ее издали крайне ограниченным тиражом и запретили переводить на русский). И перевод это не «вольный», а довольно точный – каждой строфе боевой песни в романе А.Айдамирова соответствует строфа перевода Д.Баксана. Другое дело, что и в «Еха буьйсанаш» приведен не весь текст этой песни, а только часть ее. Поэтому и получилось, что в переводе Д.Баксана отсутствуют некоторые строфы, присутствующие в Гимне, и, напротив, есть строфы, которых в Гимне нет.
Дени Баксан говорил мне, что никогда не работал с таким удовольствием, как при переводе этой книги на русский язык. Кстати, судьба перевода сложилась довольно интересной, но это уже отдельная тема разговора. По словам Дени, именно тогда он открыл всю красоту и мудрость чеченского языка. Он, как и автор этих строк, был самым горячим поклонником Абузара Айдамирова, буквально его фанатом. Но потом произошло нечто такое, что заставило его разочароваться: во время Первой войны он увидел выступление Абузара Айдамирова по местному телевидению – с призывом к чеченским моджахедам прекратить сопротивление русским оккупантам. По словам Дени Баксана, это его очень сильно расстроило. Из-за принципиальных соображений, от публикации своего объемного труда, посвященного творческой биографии Абузара, воздержался и я.
Кстати, история с переводом Дени Баксаном книги Абузара Айдамирова имела продолжение. После Первой войны Абузар узнал про этот давний перевод своей книги и через одного человека пригласил Дени Баксана к себе – поговорить об этом переводе. Абузар был чрезвычайно тронут, заинтригован, узнав об этом. Дело в том, что у Абузара в свое время были некоторые пожелания автору ныне существующего перевода. Но сказать переводчику об этом он так и не решился. Тогда и ситуация другая была другая, да и желающих взяться за это дело, тоже не было. Книга в переводе на русский язык около 20 лет пролежит в сейфе Абузара. Одним словом, и то, что сделал переводчик, тогда для всех нас было сверхъестественным делом, настоящим подарком. Это сегодня легко рассуждать об этих вещах. И мы вместе радовались тому результату, что имели.
Но вот по поводу встречи – Дени отказался от нее, он сказал, что не хочет этой дилеммы: говорить Абузару правду в лицо насчет того, что он думает про его выступление по ТВ, и тем самым огорчить его, или промолчать про это выступление, и тем самым пойти против своей совести. Их встреча так и не состоялась. Абузар за год до своей смерти возглавил марионеточный Союз писателей, и этим еще больше огорчил нас, тех, кто считал себя поклонником его таланта и учениками. Нам эту рану уже ничем не залечить. Говорю об этом всегда с грустью. Ведь именно его творчество воспитало нас патриотами и в значительной мере послужило идеологическим детонатором, поднявшим наше поколение на национально-освободительную борьбу.
Между тем, перевод книги Абузара Айдамирова, сделанный Дени Баксаном, кочевал по республике с завидной скоростью, и тоже сыграл определенную роль. Видимо, еще придется вернуться к этой любопытной истории. И я искреннее благодарен Дени за этот патриотический порыв, и за огромный труд, что он проделал на пути пробуждения нашего самосознания. Уверяю вас, все и на самом деле было захватывающе. Дала кхин д1а а къахьега ницкъ лойла цунна. И я очень надеюсь, что у этого человека наконец-то появится возможность полностью отдаться фундаментальным исследованиям по истории нашего народа, и оторваться от повседневной рутины.
Наконец, хотел бы обратить внимание на одну незначительную, но досадную ошибку в публикации перевода Д.Баксана, которая из-за чьей-то небрежности кочует с одного чеченского сайта на другой. В этой строфе –
Пусть разорвётся, словно порох,
Весь светлый мир – за край наш милый
С неукротимостью во взорах
Сойдём мужчинами в могилу.
– в последней строчке у Баксана, как мне точно известно, идет: «Сойдём мужчинами в могилЫ» (во множественном числе). Это больше соответствует смыслу и, кроме того, более точная рифма.
С уважением, Дата Туташхиа.
***
Дела реза хила, Дата, за эти интересные сведения! И почаще пиши на «Нохчи-Майд»!
НМ Тхьамда.
материалами на сайте «ГУЛАГ», я только сейчас заметил, что упустил важную информацию на этом сайте.
***
Сайт «ГУЛАГ» и IPV News USA объявляют международный конкурс политической карикатуры и коллажей на тему «Фашизм в России». Выставки пройдут в больших городах США и Европы. Победителей конкурса ждут крупные денежные призы.
Журналистов и фотографов, имеющих в распоряжении фотоснимки о геноциде, развязанном Кремлем в Чеченской Республике Ичкерия, приглашаем к участию в выставке.

Лучше сами зайдите на «ГУЛАГ» и посмотрите.
***
Откроем тайны Кремля
Когда чекист сидит на троне, спокойно спится палачам...
В нашем архиве более миллиона страниц различных документов. Даже если их отсортировать по значимости, мы получим неимоверное количество материалов, которые необходимо перевести в цифровой вид, то есть перепечатать.
Создатели сайта не в состоянии самостоятельно обработать столь большой объем бумажной информации. Поэтому, нам нужна ваша помощь.
Любой желающий может получить на свой компьютер фотоизображение одной или нескольких страниц архивных документов для перепечатки текста.
Пожалуйста, помогите нам перевести их в цифровой вид.
Основу архива составляют 12 тонн материалов бывшего СССР, относящихся к разряду особо секретных, на которых стоят грифы «Хранить вечно» и «Рассекречиванию не подлежит». Все эти тысячи папок были куплены у чиновников современной кремлевской бригады. Ведь эти люди зарабатывают не только на нефти...
Эти документы частично отвечают на вопрос, - как случилось, что десятки миллионов невинных жертв были уничтожены бандой, захватившей власть в 1917 году и продолжающей массовые убийства в Ичкерии по сегодняшний день?.. В этих папках документы о палачах - от пьяного матроса «Желязняка», до кремлевских главарей.
Перед вами пройдут подлинные страницы страшной истории российских народов.
Смотрите там же.
что было бы неплохо внести свою лепту в это дело людям, у которых имеется свободное время и компьютер. Тем более что дело стоящее и интересное. На этом же сайте прочитал и статью Надежды Банчик
***
Убив самых лучших чеченских деятелей, прежде всего, А. Масхадова, А. Садулаева, почти всех тех, с кем можно было договориться о взаимовыгодных условиях, Кремль сделал ставку на преступные элементы чеченского общества. Сейчас все, кто занимался разбоем, похищением людей, организованными мафиозными преступлениями, - все в пророссийских структурах оккупированной Кремлем и изничтожаемой Чечни. …
далее …
оказывается, превратился (на казенных харчах) в азартного игрока. И под русскую водку и виски «Blue label», чуть не проиграл на скачках в Нальчике весь бюджет марионеточного «правительства» в Чечне.

очень любят говорить – «Россия» победила фашистскую Германию. Ну, а когда дело касается преступлений, совершенных русскими, то это уже называется у них –
«руководство Советского Союза», или «сталинский режим» и т.д. На днях МИД РФ снова выступил с комментариями в связи с обсуждением в украинской прессе голодомора в Украине в 1932-1933 годах, который уже признан мировой общественностью геноцидом украинцев.
***

Никто из противников определения Голодомора именно как геноцида не способен объяснить, почему массовая голодная смерть в СССР в 1932-33 годах имела место исключительно в регионах, населенных преимущественно украинцами.
Никто из защитников СССР не может объяснить, почему целые области Украины, населенные пункты, а также сама граница УССР в 1932-33 годах были окруженные военными отрядами, которые не выпускали из этих регионов и из Украины население в другие регионы СССР, а также из сел и поселков в большие города Украины. Этому есть масса архивных доказательств и показаний до сих пор живых свидетелей.

Никто не способен объяснить, почему другим регионом, кроме Украины, где в 1932-33 годах были применены вооруженные силы для ограждения территорий после изъятия продуктов у населения, стала Кубань – единственный регион СССР вне Украины, где к тому времени преобладало украинское население.
Никто не может объяснить, почему в голодные для Украины 1932-33 годы СССР массово экспортировал зерно и другие пищевые товары за границу, в то время, как в Украине гибли миллионы. Доказательств этому множество за границей, в открытой биржевой и правительственной статистике.
Полностью материал можно прочесть здесь.
***
Чеченцы не понаслышке знают о геноциде украинцев. Я помню, как отец рассказывал об украинцах, которые пробрались в Чечню, спасаясь от голодной смерти на своей родине.
«Это были ходячие скелеты. Они буквально набрасывались на кукурузу, еще не спелую, и ели ее. Украинцы толпами ходили по чеченским селам в поисках еды. У них абсолютно ничего не было из средств. У большинства одежда была совершенно не пригодна для ношения. Видя их состояние, чеченцы помогали им чем могли, в первую очередь одеждой и едой. Многие чеченцы, у кого были свободные помещения, предоставили его украинцам. Кто пристройку, кто сарай, переделывали и запускали туда этих бедолаг. Много из этих украинцев остались среди чеченцев, были даже браки между чеченцами и украинками …».
НМ Тхьамда.
о нашем «земляке». Раньше Владислава Юрьевича Суркова звали Асламбеком Андарбековичем Дудаевым. Подробности первых пяти лет жизни помощника Президента России.

Чеченское детство Суркова.
Малая родина Владислава Суркова – селение Дуба-Юрт. Мама Владислава Суркова, тогда 23-летняя выпускница Тамбовского пединститута, приехала в Дуба-Юрт по распределению в 1959-м. Поселили молодую выпускницу в учительском доме при школе. Единственный оставшийся в живых сослуживец Сурковой – Абдул-Баки Бачаев.
- Зоя была строгих правил, требовательна к себе и к людям, – вспоминает Бачаев. – Мы очень часто собирались у нее, пели песни, читали стихи.

Многие мужчины в Дуба-Юрте были влюблены в Зою Суркову.
- Что скрывать, я тоже, – вспоминает Бачаев. – Даже сделал ей как-то предложение. Она, правда, его любезно, чтобы не обидеть меня, отвергла. «Ты извини, Леша, но мне нравится другой, – открылась мне Зоя. – Я его люблю и жду от него предложения. А с тобой давай мы останемся друзьями».
Тем другим, которого тайно любила Зоя Суркова, оказался учитель начальных классов Андарбек Дудаев.
- Андарбека все называли Юрой. Меня – Лешей, а его – Юрой, – вспоминает Бачаев. – Они с Зоей очень привязались друг к другу и вскоре поженились.
Семья Дудаевых – единственная с такой фамилией в Дуба-Юрте. Они из тейпа Зандаркъой. Дедушка Вячеслава Суркова Денильбек был самым образованным в селе. Он окончил Ростовский университет и работал адвокатом. У него было четыре сына: Альбек, Андарбек (Юра), Султан и Руслан. Зое было совсем нетрудно влиться в семью, в которой были строгие понятия о нравственности. Она очень любила и уважала родителей мужа. Они тоже души не чаяли в русской невестке. Особенно после того, как в 1962 году Зоя родила Дудаевым внука.
На свет Владислав Сурков появился в Шалинской районной больнице. Дедушка Денильбек назвал внука Асламбеком. В честь чеченского героя Октябрьской революции Асламбека Шерипова.
В 1967 году, когда Асламбеку-Владиславу исполнилось пять лет, Дудаевы переехали в Грозный – поселились в новом микрорайоне нефтяников Березка, на улице Пугачева. Его папа Андарбек уехал поступать в Ленинградское военное училище. И, уезжая, пообещал Зое, что, как только появится возможность, он заберет ее с сыном к себе. Но в течение года он лишь однажды приехал домой. Да и то всего на пару дней.
Зоя не находила себе места от переживаний. Видя, как мучается любимая сноха, Дудаевы разрешили ей поступать так, как велит сердце.
- Нам больно и обидно за Андарбека, – сказал Дудаев-старший. – Он уехал и даже не пишет писем.
И Зоя решила вернуться в Липецк. По горским обычаям внук при разводе родителей должен оставаться в доме отца. Но и в этом Дудаевы пошли снохе навстречу.
- Асик – наш любимый внук, – сказали старейшины Дудаевых. – Но мы не хотели, чтобы он рос еще и без мамы.
прикольные фотографии нашел вот на этом сайте.

Х1о-о-й, даь-даьт1а шу к1енти дела1 …!!! Ма кепаш хилла шуна хилам ..)))))
Синкъерамехь буьйса д1аяьхьанчух тера ду к1енташа ..))
Джордж аль-Буш ибн-Буш

Ни за что не догадаетесь.. ))))

Iадика йойла вежарий, йижарий,
как всегда жду ваших писем.
Нохчийн Майдан Тхьамда |